La Banquise

Un peu d'air.

22 mai 2008

Charte européenne des langues régionales.

La langue bretonne n'était pas la seule en jeu mais voila, c'est fait, même si cela ne concerne que l'article 1 et pas le 2 de la Constitution Française  [discussion]


L'Assemblée inscrit la reconnaissance des langues régionales dans la Constitution


PARIS (AFP) — L'Assemblée nationale a voté jeudi, à la quasi-unanimité, un amendement surprise au projet de loi sur la réforme des institutions visant à inscrire la reconnaissance des langues régionales dans la Constitution.

"Les langues régionales appartiennent au patrimoine" de la Nation, prévoit l'amendement présenté par le président UMP de la commission des Lois, Jean-Luc Warsmann et qui complètera l'article 1 de la Constitution.

Cette disposition était demandée depuis très longtemps par de nombreux parlementaires de toutes tendances politiques.

L'ensemble des groupes -UMP, Nouveau Centre, PS, PCF, Verts- et François Bayrou (MoDem) avaient déposé des amendements similaires à celui de M. Warsmann. Ils avaient tous été rejetés par la commission des Lois la semaine dernière.

La garde des Sceaux, Rachida Dati, s'est dite "favorable" à cette inscription des langues régionales dans la Constitution.

M. Bayrou a exprimé "la satisfaction" de celui qui "mène le combat pour les langues régionales depuis longtemps". "C'est un pas en avant important", a-t-il déclaré.

Jean-Jacques Urvoas (PS) a estimé que "cela va dans le bons sens pour l'épanouissement des langues régionales".

"Enfin les langues régionales vont être reconnues !", s'est exclamé le député NC Philipe Folliot tandis que Marc Le Fur, l'un des députés les plus en pointe dans la défense des langues régionales, s'est réjoui de "quelque chose de positif".

Patrick Braouezec (PCF) a souligné que "l'unité n'est pas l'uniformité".

Mettant en exergue la convergence de vues des députés de tous bords dans cette discussion sur les langues régionales, Arnaud Montebourg (PS) a plaidé pour que la discussion sur l'ensemble du texte se déroule dans le même esprit: "c'est ici que cela doit se décider, entre nous. Nous souhaitons travailler ainsi jusqu'au bout, dans cette optique".

Posté par Eiwen à 18:33 - Diwan / langue bretonne - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

19 mai 2008

Diwan Lorient - Table Ronde du 22 mai

table_ronde_Diwanb

Il y a de fortes chances pour que je m'y rende, j'en profiterai alors pour laisser mes impressions!
Pour ceux qui trainent dans le secteur, c'est gratuit et ouvert à tous.

Une journée portes-ouvertes aura lieu le samedi 24 mai de 9h à 16h.Pour tout contact par mail, c'est ici


Vendredi 23 mai

Hier soir, je me suis donc rendue  comme prévu à la table ronde qui a eu lieu à l'école DIWAN AN ORIANT.
Nous n'étions pas nombreux, mais la discussion s'est avérée être fort intéressante.Le sujet était bien entendu l'apprentissage précoce du breton mais aussi n'importe quelle autre langue , qu'elle soit régionale ou non.

~ Pour mémoire, l'école Diwan est un système scolaire associatif,qui existe uniquement par l'implication des parents d'élèves.Outre le fait de donner une existence à l'école, ce système à un avantage non négligeable puisqu'il  donne de l'importance aux parents d'élèves en leur donnant la parole et le pouvoir d'être les propre acteurs de l'éducation de leurs enfants.Ils vivent ainsi la vie scolaire. ~

Les intervenants ont tous été clairs et efficaces dans leurs explications.Des parents d'élèves déjà en Diwan ou ayant le projet d'inscrire leurs rejetons en filière bilingue ont pu récolter toutes les informations voulues.

Joël Legrand directeur de l'école et enseignant en CP,CE1 et CE2, Eliane Kerjoant ( directrice pédagogique du 1er degré Diwan) nous on accueilli,expliqué le fonctionnement du cursus scolaire bilingue.Nous avons également bénéficié de la présence de Gilbert Dalgalian, professeur et  linguiste spécialisé dans l'apprentissage précoce des langues .

Le principe d'éducation de l'école DIWAN est basé sur "l'immersion".Les cours se font en breton et dès la maternelle, à un âge idéal, l'enfant se retrouve dans un milieu bretonnant et son apprentissage commence par des stimulis dont le seul but est de découvrir le plaisir d'apprendre.Par des jeux, des activités, l'apprentissage devient naturel, et est de ce fait "déscolarisé" si je puis m'exprimer ainsi.La langue ne devient plus une leçon, mais un réflèxe naturel.

Le breton est enseigné "à côté" du français et non à son détriment.Beaucoup de personnes semblent faire l'amalgame.

Le français est introduit en tant que langue d'études à partir du CE1 juste à la fin de l'apprentissage de la lecture.L'enfant apprend donc à lire en breton, à savoir que l'apprentissage de la lecture ne se fait qu'une seule fois, et n'exclue donc en rien la lecture et la comprehension d'autres langues, comme le français...bien au contraire.L'anglais est ensuite introduit( les cours sont uniquement en anglais), comme dans une filière dite classique.Les élèves qui viennent d'une filière bilingue ont un avantage sur ceux des filières monolingues car le cerveau se modèle en jonglant sur deux langues, ce qui facilite l'apprentissage d'autres langues sans passer par la phase " traduction mentale".L'assimilation de la grammaire bretonne renforce ainsi l'apprentissage du français.

Les jeunes enfants des filières bilingue ont du mal à établir une traduction directe de langues à langues,tant leur cerveau à assimilé et le breton et le français comme 2 languages de même niveau.Les parents non bretonnants peuvent ressentir une certaine frustration à l'idée de voir leurs enfants s'exprimer dans une langue qu'ils ne connaissent pas.Une mère en parlait hier, et disait qu'elle avait tenté de lire du breton à son enfant ( qui la reprenait sur la prononciation d'ailleurs!).Or, c'est aussi aux parents, de faire vivre leur français, en lisant en français, car la vie des petits bilingues n'est pas réduite au breton, loin de là puisque dès le plus jeune âge,une comparaison intuitive et inconsciente des langues se met en place.

Gilbert Dalgalian en parle dans son dernier ouvrage " Reconstruire l'éducation".Le bilinguisme précoce est une chance.Parce que l'apprentissage d'une langue à un jeune âge est plus formateur au niveau cérébral et neuronal,parce que l'apprentissage d'une seconde langue bénéficie à la première, qu'il s'oppère un transfert de facilités préparant ainsi les apprantissages futurs, que soit en langue ou dans tout autre matière..Il faut donc insister sur le fait qu'aucune langue ne fait obstacle à l'anglais, devenu une référence de nos jours.

Comment ça marche?

De 0 à 9 ans se développe et se met en place ce que l'on appelle le "filtre auditif".C'est la capacité à entendre , écouter, retenir et reproduire les informations, les sons.Le langage contenu et acquis devient alors indélébile.Lorsqu'un enfant apprend sa langue maternelle, il commet des erreurs ce qui est normal.Par l'erreur, l'apprentissage s'enrichit.Ce travail s'effectue bien avant la scolarisation, dans le milieu familial en écoutant et en reproduisant ce qui est transmis par les parents.L'importance de la lecture de textes, de contes est ici primordiale car elle enseigne à l'enfant à se projeter dans un ailleurs, à imaginer et donc à assimiler les mots, les histoires , donc à se construire par la prise de conscience de son être propre face au monde qui l'entoure.L'enfant fait alors l'expérience de l'autonomisation, de la réfléxion personnelle.

Cette démarche est menée à bien dans un cadre de sécurité affective,surtout dans un cadre familial dans lequel les parents ne parlent qu'une seule langue.L'immersion devient alors une ouverture sur le monde.

Je terminerai par évoquer la partie du cerveau appellée "Broca".C'est là que se forme la logique,que les échanges linguistiques s'opérent.Le bilinguisme développe ce côté cérébral, non pas uniquement pour les langues, mais surtout pour le mécanisme de logique.Le élèves bilingues précoces, ne rencontrent par exemple que peu de problèmes de compréhension des matières scientifiques.La transposition des notions une fois comprises se fait alors de manière naturelle.Tout au long de sa scolarité, l'élève bilingue , devient vite trilingue ou plus,et l'apprentissage en général devient ludique, tant il rencontre plus de facilités.De plus, du fait de cette ouverture d'esprit précoce, la compréhension de situations de tous les jours se fait de mainère plus spontanée."Je suis un peu différent, j'existe à travers deux langues, deux modes,l'autre aussi et c'est tant mieux".

A ce sujet, mon père était bilingue, ainsi que ses frères et soeurs.A l'époque, "l'immersion" était quelque chose de tout naturel, tout le monde parlait breton et français.Force est de constater qu'il avait, ainsi que sa fratrie de grandes aptitudes à apprendre, à suivre des études de haut niveau avec, en comparaison avec d'autres, une étonnante facilité..

Pour en savoir plus, car je n'ai pas la prétention d'égaler Gilbert Dalgarian, je vous invite à découvrir son livre.

gd1

Posté par Eiwen à 14:38 - Diwan / langue bretonne - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

09 mai 2008

Houston, ur gudenn’zo ?

"Le Houston nous recevez-vous" breton, c'est assez éxotique n'est-ce pas?Surtout pout ceux qui ne  connaissent pas vraiment notre langue, ou en ont une vague idée.

Et bien dans l'article suivant, vous allez comrpendre que lorsque l'on est breton, on a de l'imagination et de la jugeotte, mais aussi plein d'idées pour promouvoir notre langue.L'idée a été de doubler Apollo 13, si si...en breton.

Article paru dans le Télégramme le 3 mai 2008.

Doublage en breton. Allô Lorient, ici Apollo 13...

« Houston, ur gudenn'zo ». Tout le monde a bien sûr reconnu le fameux « Houston, nous avons un problème », désormais traduit en breton pour TV Breizh. La chaîne diffusera cet été Apollo 13 dans sa nouvelle version. Peter Falk et Perry Mason s'étant mis au breton, le doublement oscarisé Tom Hanks s'est donc dit : « Pourquoi pas moi ? ». En compagnie de ses potes Ed Harris, Bill Paxton et Kevin Bacon, ils ont décidé de se plonger dans l'apprentissage de la langue d'Anatole Le Braz... pour finalement déclarer forfait et céder la place aux comédiens-doubleurs de l'association Dizalé.

Un budget de 30.000 €

Depuis la semaine dernière, sur le Pôle image de Lorient, une poignée de jeunes bretons a donc décollé dans les soutes d'Apollo 13, sur les traces de ce vol de routine qui, le 13 avril 1970 à 21 h 07, s'est transformé en cauchemar après l'explosion d'un des réservoirs d'oxygène. Un naufrage spatial qui sera ensuite capturé sur grand écran par Ron Howard. Mardi, dans le centre de communication terrestre placé dans l'auditorium de la Découverte, au côté des bretonnants de Dizalé qui suivaient des yeux la bande rythmo (sorte de portée musicale à interpréter par les comédiens-doubleurs) défilant, on trouvait Loars Skavenneg, directeur artistique de TV Breizh. « C'est le cinquième long-métrage doublé par la chaîne. Apollo 13 est un film grand public, qui a remporté deux Oscars ». TV Breizh s'est lancée dans une politique de doublage en breton des fictions, grâce à l'aide financière de la Région (pour ce doublage, la moitié d'un budget qui se chiffre à 30.000 €). Depuis 2000, TV Breizh a doublé en langue bretonne 340 heures de dessins animés, près de 80 heures de fiction et cinq longs métrages de cinéma.

Atterrissage cet été.

Apollo 13, le petit dernier, est un film qui utilise un vocabulaire spécifique, ce qui a contraint la traductrice Corinne Ar Mero à se creuser la tête, par exemple, pour trouver la meilleure façon de traduire « simulateur de vol » en breton. Place aux 27 comédiens-doubleurs qui assureront le doublage pendant sept jours. L'atterrissage est prévu pour l'été sur la grille du satellite.

200805032993920_1

Et Mikaël BAUDU , responsable de la langue bretonne à TV BREIZH ,d'ajouter dans un autre article paru hier 8 mai, dans le Ouest-France cette fois-ci "Entendre les experts de la NASA dialoguer en breton avec les astronautes, ça donne une autre image de la langue bretonne."

Apollo 13 est  le second film doublé cette année après Beethoven.

http://www.tv-breizh.com/

Posté par Eiwen à 11:02 - Diwan / langue bretonne - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

03 mai 2008

Ar Redadeg passe à Lorient

Ar Redadeg, est une course organisée pour soutenir la langue Bretonne.Cette année elle est consacrée à Diwan.
Le départ à eu lieu a Nantes et l'arrivée aura lieu aujourd'hui, à Carhaix en fin d'après midi.

La course est basée sur le principe du relais à travers la Bretagne, et est passée à Lorient le soir du 1er mai.Gaël BRIAND, responsable férédal de l'UDB y a pris part.Voici un article paru il y a quelques jours dans la presse Lorientaise.

Gael_Briand_Redadeg

Je me suis donc rendue sur place pour immortaliser l'instant.Après quelques tentatives de réglages plutôt échouées, je suis parvenue à prendre quelques clichés, mais, prise de cours, n'ai pas pu figer le passage du relais sur la puce de mon appareil numérique...

Pour ceux qui connaissent notre ville, le rendez-vous était fixé à la sortie du pont Saint -Christophe, à 22h25.
Yann SYZ et Jean-Paul CHEVREL avaient décidé d'accompagner Gaël dans son petit footing nocturne..

Divers_avril_08_035B

Divers_avril_08_037B

Divers_avril_08_038B

Le numéro 201 va bientôt  transmettre le relais à notre numéro 202.. Entre temps, j'ai loupé le coche...

Divers_avril_08_040B

.............................................................................................

deg2008

http://arredadeg.free.fr/

Posté par Eiwen à 14:22 - Diwan / langue bretonne - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]
« Accueil  1